Итак, вновь открываю "мою" тему по обнаруженным ошибкам в текстах.
Их ещё, к сожалению, пруд пруди, так что всех, кто найдёт, прошу отписаться здесь.
Первое, что нашёл я.
Запись в СЖ по линейке Блада ("Преложение Вакера"):
Все ошибки, которые нашёл в папке RESOURCE\INI\texts\russian выкладываю в Word'е. Жирным 14-ым шрифтом указано названия файла, далее, собственно, ошибки.
P.S. Если эти ошибки просто исправить прямо в текстовых файлах всё же должно работать?
Прикрепленные файлы
______.rar ( 7.12 килобайт )
Кол-во скачиваний: 56
Смысловое: "мне Питт уже прожужжал" в диалоге с Нэталлом - "все уши" куда-то подевались.
Разговор с официанткой, её ответ:
В начале игры разговор в таверне с Фергусом Тэйлором: "Меня могу запороть до смерти и без этого... Хоя вы правы мне пора идти."
Разговор с заключённым, задание на доставку малявы: "в нужной хазе."
Журнал\Побег с Барбадоса: "Наш план побега на грани срыва. Полковник Бишоп выследил Джереми Питта, когда тот дела последние приготовления к отплытию."
По линейке Блада на плантации кто-то из наших сообщников (не помню кто) рассказывает Бладу о том, что Питта схватили. Есть такая фраза:
"Да пребудет с тобой сила" -данная фраза неуместна в диалоге с торговцем в Пуэрто-Принсипе. Скорее всего, имелось в виду "храни тебя господи"
Использованный автором оборот применим в играх вселенной Джорджа Лукаса, а в Корсарах является грубой стилистической ошибкой.
Если это весёлая шутка, то я начинаю боятся, что капитан ЛГ скажет мне "ПРЕВЕД, КРОСАВЧЕГ"
1) Квест "месть бывшего раба". После разговора с капитаном на его корабле, запись в СЖ: "... Нужно топить шхунА".
2) Зашел на верфь, решил просто поговорить, а он мне отвечает: "В у себя на верфи, а и вообще в городе, я таких однообразно любознательных не видал."
В диалоге, после первого использования костюма Ведекера. ХВ: -Износ оборудования и все дела... ГГ: -Какая амортизация? ХВ: -Износ оборудования, Вы об этом не знали? Вероятно, должно быть - ХВ: "АМОРТИЗАЦИЯ и все дела". Далее по тексту. Иначе получается так, что ГГ переспрашивает слово, которое ХВ не произносил.
Квест "Зачарованный город". Первый диалог как высадишься в бухте. Нехватает запятой.
Квест по очистке от нечисти(берётся в церкви).
Странная фраза.
Запись в СЖ, когда Бладу сообщают, что Питта схватили:
"Наш побег на гране срыва...".
Надо бы: на грани
В журнал торговли перекочевала та же ошибка - "уэрто-Принципе".
в разговоре с хозяйкой борделя по поиску обручальных колец, она все время вместо клиента выдает клинета.
скрин удален, как превышающий макс. ширину... Вот опечаточка.
и вот
блин, как-то широко получилось.
Журнал\Корабль-призрак\5 сообщение (появляющееся после того, как ЛГ вас потопил) "...Нужно определиться, где я, раздобыть новый корабль, восстановить пошатнувшееся состояние и продолжить поиски..."
А где опечатка?
1) После уничтожения "нарвалов", на вопрос ГГ о новостях в городе, среди ответов: "Благодаря Вам, "САН-ГАБРИЭЛЬ" теперь свободен". Надо: "Веласко". 2) Ознакомительный диалог с Армо Дюлин. На вопрос ГГ о кланах, в ответе: "Хм... Я Вам скажу одну ВЕДЬ..." Надо: "Вещь". 3) В той же беседе, разговор о карте ГПК. АД: "Карта? Есть такая у Эрика Йорста! Это хозяин магазина." ГГ: "ЭТО находится магазин?" Надо: "Где".
Выдача квеста на Синюю птицу. На вопрос о сроках торгаш отвечает, что они не ограниченНы. Вторая н - лишняя.
Теночтитлан. Когда снимаешь заклятие огня, монтесума называет богов, чьи тотемы нужны.
Уицилопочтли называет 2 раза подряд, один раз бога голубого и ясного неба, другой - бога грома и дождей. 2 раз очевидно это должен быть Тлалок.
Диалоги в ГПК:
- Кажется, все дело в водоролях... (вопрос, откуда взялся ГПК)
- Нет, не о нем. Даваие еще раз назову. (когда называешь неправильное имя)
- Вы пережили крушение, попали сюда вместо того, чтобы кануть в лету. (одно из приветствий)
- И насколько долгими бывают штомы здесь? (вопрос к прохожему)
- Недавно встретил её во флете Плуто... (говорит о местонахождении девушки)
А я в словари лазать поленился...
Но решил, что если в 3 верхних статьях новостного типа так допускается, то...
Все-таки, как упал уровень грамотности нынешних журналясов...
В качестве реабилитации - вот интересная ссылка
У меня просьба к тем, кто скачал патч 1.1.10: посмотрите, исправили или нет известные ошибки в текстах.
Продолжим...
- Слушай, а на чем эти корабли держаться в шторм? (вопрос на улице)
- Это с чето ты так решил? (на улице вопрос про Каппера)
- Есть таверна, магазин, церковь, ну и резиденцию, естественно. (что есть на острове?)
- Святой отец, вот, скажите мне одну простую вещь. (первый разговор в церкви) запятая вроде бы лишняя
При входе в локацию пирамиды написано: "Храм Ацтеков". А на самой двери в храм - "Храм Инков"
Это, чтобы не пропалиться?
Чем дальше в лес, то есть в ГПК:
- Ну, здравствуй и давай знакомится.
- Меня зовут Питер Блад А что это за милиция? (точки нет) (эти два из первого диалога с милиционером)
- Ну, в общем, поговорил я с плотником, этим Андре Лабором... (нужно Андрэ) (диалог с тавернщиком)
- Милиционер сам так сказали. (с тавернщиком) (это что, такое уважение к милиции)
- Я же не могу прийти к Чаду... (с тавернщиком)
- Оказывается, адмирал сам собирается покинут Город! (с тавернщиком)
- Говорят, что вы спасли Сесил Галард, когда на неё напали. (слухи) (надо Сесиль)
- Они просто не состояться, вот и все... (с Механиком)
- Город теперь свободен он негодяев всех мастей! (с адмиралом об уничтожении касперов)
- Ну, как вас дела? (механик после погружения)
- Ну, из того, что ты перчислил, здесь в цене только провинат и парусина, доски и лекарства. (в магазине о товарах для побега)
Полный беспорядок с амулетом/кольцом Нарвалов.
Тавернщик говорит амулет, ГГ отвечает про кольцо.
Сама вещь выглядит как амулет, а называется кольцо.
После уничтожения Нарвалов, мне в слухах сказали, что Сан Габриэль очищен. Нарвалы на Веласко.
___________________
Наверное, не сюда, но связано с текстами.
На флейте Плуто висит табличка Store, с прошлого хозяина, что ли.
Любой в ГПК может сказать, где находится Механик или Хенрик.
Не вяжется это с полным незнанием о его существовании.
Закралась крамольная мысль: а это вообще надо кому? Опечатки правят?
Просто я еще патч не скачал, не знаю.
Заметил ошибку:
При разговоре с хозяйкой борделя (Жемчужные промыслы) При первом вопросе о Шарпе, он говорит арп.
Продолжаем разговор:
- Все, я закончил с погружениям. (с механиком после погружения)
- На Сесил Галард напали в ее же доме, на налеоне 'Эва'!
- Это бомбы, книпеля, порох, провиант, парусина, доски, лекарства... (диалог в магазине об особых товарах)
- Мне нужно 200 центнеров Сколько это будет стоить? (там же, в магазине) (нужна точка)
- Договаривайтесь с людьми, пусть сюда прибывают сюда, а я буду переправлять их на корабль. (с механиком) (два раза слово сюда)
- Хорошо, вещички только соберу по быстрому (с прохожим о наборе в команду) (пропущен дефис)
- Вы что, имеете ввиду команду на корабль? (в три слова)
- Хенрик Ведекер, который там находиться... (с офицером)
- Полагаю, что он готовиться прикончить тебя. (там же)
- Знаешь, дружище, когда все это закончиться... (там же)
Слухи про Сесил Галард постоянны - нужно Сесиль
Постоянное сообщение maplsToken сверху при начале разговора в магазине
Ответьте, пожалуйста, есть ли исправления опечаток в патче.
И это надо кому-нибудь?
Щебека или шебека? В описаниях встречается по-разному.
Наблюдения по мануалу.
Если что-то неверно, отпишитесь пожалуйста.
Делалось на игре без патча, но ведь мануал никто не менял?
Прикрепленные файлы
______.txt ( 2.28 килобайт )
Кол-во скачиваний: 48
По квесту о похищенном корабле, встретил пока только 2 ошибки (см. внимательно прикрепленный файл).
1. "выйти на шлюпке в порт" может имелось в виду "выйти на шлюпке в порту"
2. "И и недоело ему?" имелось скорее всего "И не надоело ему?"
В описание Корабля Морской Волк написано что на нем по 9 пушек с каждей стороны
А насамом деле 10
В самом начале пришел от Бишопа к Стиду и Блад говорит о лечении испанских солдат, может пленных?
ошибка в морской лексике ответа на вопрос горожанина по поводу нахождения бонуса:
у Вас - "бланшир". Правильно "бланширь"
В словарях на сайте разное написание этого слова.
Я учился на штурмана, служил на флоте, ходил под парусами и без них, везде употреблялось
"бланширь".
В линейке за Блада, во время разговора в резиденции губернатора, есть ошибка: обращение вместо "прошу прощения,господин[b] губернатор" употребляется "прошу прошения, губернатор"; в те времена любой человек, а тем более раб, был обязан при разговоре в высокопоставленными лицами употреблять также и слово "господин".
Повторю свой вопрос. Есть люди скачавшие патч? Посмотрите пожалуйста исправили ли ошибки в текстах?
Нашел ошибки, все на скринах.
[attachmentid=15871]
[attachmentid=15872]
[attachmentid=15873]
[attachmentid=15874]
[attachmentid=15875]
Игра без патча, если правили, удалите.
Имя Гемельь Аспе.
Наверное, такой имя может иметь любой перс, но у меня это торговец в Ле Франсуа.
Приветствие торговцев:
... У меня вы найдете товары самого высшего качества.
Либо высшего, либо самого высокого.
Еще очепятка. Только мне кажется, что я её встречал еще в ВМЛ, хотя могу и ошибаться.
[attachmentid=15901]
Еще одно имя.
Может, это нормально, но человека зовут Гхерийт Алиее.
Стандартная фраза при разговоре с прохожими:
Расскажи ка мне лучше, приятель, как течет жизнь на суше?
Пишется через дефис.
Вот таких ошибок было встречено в ГПК немало. Непись представляется одним именем, а ГГ обращается к нему другим:
На Барбадосе взял задание найти мужа горожанки Бриджтауна
[attachmentid=15941]
Последнее предложение следовало написать так: быстрый переход во вражеских городах не работает
[attachmentid=15942]
Патч установлен.
Начал новую игру с патчем, бросилось в глаза. Линейка Блада.
Про кинжал у раба:
... но, думаю, вам он пригодиться больше.
Про корабль:
Нэталл сбежал, шлюп теперь недостать.
Ау, ребята. Кто-нибудь опечатки правит? Или это никому не нужно?
Достаточно часто появляется одна и та же ошибка в текстах с описанием месторасположения кладов и в квестах "Предложение пирата" - при описании места указывается название острова или города с припиской "Gen" (например: КайманGen). Эта же фраза попадает и в СЖ ...
В Теночтитлане при первом разговоре с Миктлантекутли:
Но ты сумел нейтрализовать охрану, которая состоит их героев прошлого...
Никто не отвечает, правят или не правят.
Ладно, буду просто писать, посты накручивать.
На Тортуге, при взятии квеста "Отбить жену у пирата" также замечена опечатка =)
Патч установлен.
В слухах:
Враг отчаянно обороняется, но, скорее всего исход сражения решится в ближайшие 8 дней.
Нужна запятая.
До сих пор никто не отвечает.
Хотя по-видимому второго патча не предвидется. А жаль. Ух очень много опечаток.
___________________
Продолжим.
Журнал:
Мне стало жаль жителей Дес-Моейнеса, и я подвизался им помочь.
Начало синей птицы:
Он - наша единственная надежда закрепится здесь, уже все наши ему должны.
Слухи:
В последствии колонию, правда, пришлось оставить. (слитно)
По синей птице:
Да прибудет с тобой сила. (странная реплика, но все равно пишется через е)
И еще, по Изабелле, Атилла стал меланхоличен.
Наверно, все-таки сентиментален.
______________________________
Еще парочка:
Слухи:
Говорят, что в Порто Бело снаряжается испанский золотой флот.
Имя человека - Освальд пай - большая буква нужна.
________________________________
А теперь про Теночтитлан.
В первом разговоре с Монтесумой:
Теперь в Теночтитланом хозяйничает бог царства мертвых Миктлантекутли.
Ну и просто потрясающая опечатка:
Город называется именно Теночтитлан.
Так говорит Монтесума, так написано в локации, так написано на заставке.
Но вот в СЖ сам квест и город в записях называются Тенотчитлан.
Интересное несоответствие.
Ну и в квесте охотника за головами:
Да вроде бы собирался на север Мейна курс держать, к испанцам. - Все-таки
через "э".
И еще:
Лагуна Чирики:
у меня и следующая локация джунглей называется не Джунгли, а Лагуна Чирики.
АУУУ!!!
Здесь есть кто?
Обращение к Джекмену - Морган.
Попращался
[attachmentid=16023]
Довольно странное заявление хозяйки борделя , "
"Мисис" вместо "миссис"
В ГПК после истребления нарвалов реплика Томаса Фланна:
"Хм, вы конечно герой, но, может, не стоило так радиально, с нарвалами разбираться?"
Еще по Бладу, с рабом от головной боли:
Здравствуйте, Мистер Блад, вы вроде как у нас доктор? (запятая перед мистер не обязательна, но возможна, но мистер с маленькой буквы)
и с контрабандистом:
... ибо если об этом узнают, я умру куда как более мучительно но оружие! (запятые перед если и перед но)
Имя человека Ксаме герро - нужно с большой буквы
Поговаривают, что испанцы внезапно атаковали нашу колонию Порт-о-Принс и разграбили город, до того как подоспело подкрепление! (слухи) (запятая не нужна)
Да, не сильно ты мне помог , но может, ты знаешь что-то еще? (слухи) (пробел перед запятой не нужен)
Большинство наших верят в существование так называемого Острова Справедливости, зачастую это вера спасает им жизнь. (с нищим о Городе) (верит и эта)
А если кто за мной сунется уши отрежу! (начало Зач. города, у таверны) (нужна запятая вместо пробела, там их два)
И далее по квесту:
Я не знаю, кто из вас больше боится ты или те, которые за дверью. (перед ты нужен знак, вот только не уверен, какой. Может двоеточие)
Хотя странно обычно у меня в таверне толчется два-три рыбака оттуда, а тут давно никто не появлялся. (перед обычно тире, наверное, а может запятая)
В смысле (отсутс. ?) (разговор со губернатором-скелетом)
Если мне удасться раздобыть этот череп, то я первым делом отправлюсь сюда, в Чарльзтаун. (с Элизабет) (удастся и Чарлстаун)
Ты что не видишь, как на моем корабле развивается флаг Голландии?! (офицеру)
(развевается)
Как я понимаю, в патче некоторые опечатки были исправлены?
Пришел в ГПК, там уже нет водоролей и даваие, хотя многое осталось.
В вопросе про голландца ответ (поймете о чем..) Оливер ван НОРТ , все таки в интернете чаще встречается Оливер ван НООРТ ( с 2 O ), van Noort. Возможно я не прав, поправьте.
Когда ГГ ступает на вражеские земли под дружественным флагом, патруль спросит "Кто ты и чё надо?" - ответ:
"Ты что не видишь, как на моём корабле развИвается флаг ***?!"
Вроде как флаги развеваются, а живые существа - развиваются.
Выподает стабильная ошибка при взятии квеста на возврат корабля в порт.управлении Форт-де-Франс
...Со стоянки порта пропала люггер "Авенджер"....... причем эта ошибка выскакивает только при взятии этого квеста исключительно в Форт-де-Франс .
В церкви Порт-Рояля поговорил с НПС
правильно: мёртвыми.
Разговор с Петером Стезвантом. Квест "Убить нищих". Читата: "Если я знаю этого человек, то без сомнения..."
_________________________________
ГПК. Разговор с Тристаном Борчером. "...водоролях..."
Два поста подряд запрещены п.16 общих правил форума. На тех.поддержку они также распространяются. Ссылки в подписи запрещены.
По началу Квеста нищих... В разговоре с ростовщиком: "Совершенно верно. Один миллион пиастров МЫ можете получить..."
В магазине мне кажется, что было бы лучше поменять местами "цена продажи" и "цена покупки". Просто судя по этим надписям цена продажи больше нежели цена покупки, а на деле это наоборот. Возможно расчёт идёт на то, что диалог построен от лица продавца магазина, тогда всё правильно, но в мы играем не продавцом магазина и данные фразы, в таком случае не уместны. На картинке всё показано
Скрин удалён, как превышающий допустимый размер. Почитайте правила, устное предупреждение
Вопрос разработчикам: если Вы сами не предпринимаете никаких действий по исправлению ошибок, скажите хотя бы возможно ли самостоятельно, так сказать в домашних условиях их исправить? Файлы где находится текст. Программа с помощью которой можно их открыть?
Интересно это где находится?
В квесте "ГПК", после боевки с кланом "Каспер" Д. Легро выдал такой прикол:Цитирую:....Может не надо было так радиально разбираться с "касперами", тут скорее "радикально" подойдет.
Квест "Предложение пирата": "... предпочитаю что бы дарили". Должно быть здесь: ЧТОБЫ - слитно, так как в данном случае это не местоимение, а союз...
Или наречие?-) Давно школу окончил - не помню определения частей речи -)
Не уверен, что сюда, но все же. Еще в КВЛ заметил: в описании Кракемарта сказано, что эта штука "для сабли, пожалуй, немного тяжеловата". А ведь кракемарт - самое легкое оружие в среднем классе (3.0)! Быть может, это описание относится к морскому тесаку - 6.0, самый тяжелый из средних, не считая топорика? Или еще к паре клинков, весом зашкаливающих за 5? Просто интересно.
По Тено, в финальном диалоге с Монтесумой "..жрецы сердце сердце жертв..."
Архив с исправлениями. Распаковать в корневой каталог игры.
RESOURCE.rar ( 63.4 килобайт )
Кол-во скачиваний: 520
Доработанная версия.
Диалог в каюте "Королевы":
-Узнаю Миктлантекутли собственной персоной... Насяльника, моя домой ходить однака...
Cutlass в старой литературе, ежели не хотелось автору употребить название "тесак" либо "абордажная сабля" дабы подчернуть заморское происхождение и т. п., писалось так - "кАтласс". Послушайте майкрософтного Сэма. Он скажет, как сие звучит на аглицкой мове.
Слово кУтлас вызывает неприятные ассоциации, поскольку "Кут" на одном из читланских (не пацакских) наречиях означет "еть", "еться"...
В судовом журнале пишется Тенотчитлан, в локации Теночтитлан.
А как правильно?
......четрые стр влом сразу, но, чистА по памяти ...и, пАка чистА по ГПК:
1. ...с тавернщиком (с первым) разгАвариваешь -- тама исть фраза "БудуТ заходить к тебе" (имеется ввиду "Буду" (буква "Т" -- лишняя))
2. ...в диалоге с Каппером (честнА -- не припомню в первых или в последующих, но точно есть фраза "Пошла коД дну" (буква Д лишняя во втором слове)
3. ....кажется, Вест-Индскую Компанию ...не -- 100% -- в ГПК, по крайней мере один раз, когда упомянают Вест-Инд (кажется о связи компании с гибелью Тизера) говорят ОСТ-Инд
....лишний раз посмотрю в игре, но пока навязчивое ощущение, что в названии одного предмета -- орф.ошибка -- проверю по игре (у Меня просто этого предмета нет в инвентаре -- надо искать у торговцев -- череп (сосуд) из камня)
P.S.
Когда, уволив Даньку,снова сней говоришь, она отвечает:"я ПРЕДУПРЕЖДАЛ вас капитан,что больше не вернусь на ваш корабль.У меня есть своя женская гордость".
2 Распутин , Вождь
О нюансах КУКИ можно поспорить и в личке
Однако, носители аглицкого, с коими мне приходится общаться 6-7 месяцев в году, произносят это слово как кАтлас. И это истина
Хм, но не уважаемый мной П.П. фон Винклер, ни Б.Г. Трубников (классификатор) не упоминают класс\вид такого оружия.
Следовательно, имеющееся наименование вполне уместно...
P.S. Правильное упоминание "грязного" нейма не "кут", а "кум", в смысле "cum"...
А разве есть слово "хоть" ??? "Хотя" или "несмотря на"... но не "хоть"
Испанское имя в игре по квесту Изабеллы: КАНЧИТА
Это уменьшительно-ласкательное от имени КОНЧА
Пишется через О. Может нашему геймеру по барабану, но вроде скоро по миру будут играть.
Вот одно несоответствие в СЖ:
(пишу дословно)
<При шткрме "Протекра" я потерял всех милиционеров. приданных пне в качестве офицеров...>
Эта запись в СЖ появилась после разгрома клана "Нарвал" на корабле "Веласко", а в СЖ написано на коабле "Протектор".
В процессе игры нашел ошибки и опечатки. Сообщаю для возможного использования в деле совершенствования игры, прошу прощения, если повторяюсь. Итак,
В квесте ГПК
[attachmentid=17690]
[attachmentid=17691]
[attachmentid=17692]
[attachmentid=17693]
[attachmentid=17694]
Это уже, по-моему, упоминалось
[attachmentid=17695]
А это из "Зачарованного города" (тоже упоминалось)
[attachmentid=17696]
Француская линейка. Квест захвата Санта-Каталины. Губернатор называет меня не "сеньором", а "сенором".
1.Квест уничтожить пирата.
Французская линейка. Защитить Порт-о-Принс. Скрин прилагается
Немного не туда , но все-же.
После того, как разграбили город я разбил грабящую эскадру. И что-то не так.
Сначала. Диалог с женщиной.
И следующее сообщение...
Хмм...
Пиратская Линейка. Миссия, где у Суокинса крадётся журнал.
В инвентаре предмет: Судовой Журнал Ричарда Суокинса. В описание предмета упоминается о эскадре галеонов с драгоценностями.
В Судовом Журнале (нашем) упоминается всего лишь об одном линейном корабле с драгоценностями. Я кому верить?
Орфографическая ошибка на квесте "Поиски жены ... " Он что имеет свои связи с церковью?
Голландская линейка, при освобождении из тюрьмы Алана Маклейна, ГГ говорит:
- Я хочу знать, куда Мэдтфорт готовит высадку десанта.
Знаю, я поздновато... патч 1.2
Я почитал описания товаров... у торговца можно почитать... был сильно удивлён... очень хотелось бы, что бы таких ошибок не было в К4
"Одним из самых значительных открытий стала скромная пальма какао. Из неё стали изготавливать шоколад..."
Какао не имеет никакого отношения к пальмам - даже внешне.... Шоколадное дерево (Theobroma cacao), семейство стеркулиевые. Пальмы - семейство пальмовые.
"Корица - высушенная кора лавровых деревьев..." Конкретно корица - высушенная кора нескольких видов коричного дерева (Cinnamomum verum). А семейство лавровые насчитывает около 2000 видов, не все содержат эфирные масла и есть очень ядовитые виды...
ну и там дальше много всяких косяков в описании товаров.... буду рад, если создатели обратят на это внимание.
Эти вещи переносились как есть с ВМЛ.С тех пор их никто и не смотрел,по ходу.
Может уже было, но все же.
Версия 1,2,4 ФэТэ.
и как это исправить?!
Серьёзные ошибки в названиях островов и поселений:
По списку сперва печатаю ошибочное название, а через запятую - правильное. Всё проверено по атласу и в Википедии.
Сан-Мартин, Сен-Мартен
Ла Вега, Ла-Вега
Порт-о-Принс, Порт-о-Пренс
Порт Рояль, Порт-Ройял
Форт де Франс, Фор-де-Франс
Возможно, есть и другие, но я у себя уже это поправил, так что не помню. Возможны ошибки в названиях бухт, мысов и т. д., я не проверял.
Грубейшие ошибки есть в файлах RESOURCE\INI\texts\russian\, особенно в common.ini. Причём в файле очень много информации, которая текущей версией игры никак не используется - осталась от предыдущих.
К РАЗРАБОТЧИКАМ: Если Вы ещё следите за этой веткой форума, пожалуйста, напишите, можно ли добраться до основных текстовых файлов игры, и если да, то как. Ужасные тексты портят всё впечатление от прекрасной игры.
Играю второй день всего. Сразу же пропатчил до 1.2.4 FT, в купленную версию не играл совсем. Но ошибки встречаются и в пропатченной версии. Последняя довольно сильно резанула глаз.
В разговоре с хозяйкой борделя ГГ, рассказывая байку про акулу, в двух строчках трижды пренебрегает мягким знаком: мы решили искупнут_ся, так хорошо окунут_ся, захотелось освежит_ся.
Цитата не дословная, но смысл передан верно.
Слишком сильно смахивает на "олбанский".
Неплохо было бы исправить.
Правильнее всего будет всё же Синт-Маартен
Ребята, а вы ничего не путаете?
Я имею в виду жанр игры.
Это "РПГ-Экшн", а не "Историческая Реконструкция".
Вы щас про географию ещё начните рассуждать...
В монологах ПГГ, сидящих в тавернах, мелькает фраза про пьяное чудовище на капитанском мостике. Капитанский мостик, и как таковой, и как термин, обрел место быть с появлением на море колесных пароходов. Именно потому, что он действительно представлял из себя мост. На парусниках оного не было.
Про пьяное чудовище на мосту - промолчу
Я тут опять к словам попридираюсь.
При найме бравого мушкетера в Санто-Доминго ГГ говорит, что ему приготовят «шконку». Граждане начальники, режет же слух. Шконок на флоте не было никогда. Да и не пристало краснофлотцу спать на шконке. Для этого существует немецкая koje, или голландская kooi, в русской морской терминологии, трансформировавшиеся в слово койка. Изначально слово бытовало на флоте, куда было завезено, среди прочего Петром. Впоследствии сошло на берег, где стало синонимом слова кровать. На флоте же койка применялась как спальное место, защита от картечи и как спасательное средство. Кстати, для пленных капитанов, которых ГГ решил отпустить, боцман готовит рундук. Это другая разновидность спального места на корабле.
Можно посмотреть сюда
И сюда
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)