City of Abandoned Ships, Мы расширяем границы |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
City of Abandoned Ships, Мы расширяем границы |
Ursus |
Nov 17 2007, 13:23
Сообщение
#1
|
Корсарыч Группа: Seaward.Ru Team Сообщений: 889 Регистрация: 2-February 07 Из: г. Минск + г. Сморгонь Пользователь №: 4,945 |
Для зарубежных поклонников серии "Корсары" и "Возвращения Морской Легенды", свободно понимающих на Французском, Английском, Испанском и Немецком, тем, кто мечтал купить в своем городе, или заказать на знакомом ему зарубежном сайте лицензионную копию игры "Корсары. Город Потерянных Кораблей" пришла отличная новость - К:ГПК
Дата релиза - первый квартал 2008 года. Перевод должен осуществляться, скорее всего, силами зарубежного издателя, который пока ещё не объявлен, поэтому качество перевода должно быть на соответствующем уровне. P.S. Непривычное и чуждое русскоговорящему человеку сочетание слов "Abandoned Ships" вполне |
Eddy |
Nov 19 2007, 03:04
Сообщение
#2
|
Niger Группа: Seaward.Ru Team Сообщений: 3,938 Регистрация: 2-November 04 Из: Москва Пользователь №: 4 |
Цитата Заброшенный, покинутый, оставленный без движения, падший, распутный, безудержный, бурный, необузданный. Английский язык довольно беден в словарном запасе. По оценке профф. писателей англ. язык по оборотам речи заюзан на 100%, поэтому у них одно слово в оборотах может значить разное. А русский язык использован на 70%. Я вот сейчас поднял Александра Грина - боже мой, до чего же красиво изложено! А проза Лермонтова - полный аншлаг! |
Dark Max |
Dec 26 2007, 01:30
Сообщение
#3
|
юнга Группа: форумчанин Сообщений: 26 Регистрация: 9-May 07 Пользователь №: 9,824 |
Английский язык довольно беден в словарном запасе. По оценке профф. писателей англ. язык по оборотам речи заюзан на 100%, поэтому у них одно слово в оборотах может значить разное. А русский язык использован на 70%. Я вот сейчас поднял Александра Грина - боже мой, до чего же красиво изложено! А проза Лермонтова - полный аншлаг! Ох вы бы уж поосторожней с критикой англ. языка - Он гораздо богаче по словарному запасу ,скажем, того же русского ( за счёт отсутствия морфологии в нём очень много синонимов). Кстати можно было назвать City of derelict ships (более точно по смыслу). |
Strelok |
Dec 26 2007, 22:00
Сообщение
#4
|
капер Группа: Seaward.Ru Team Сообщений: 544 Регистрация: 18-June 05 Из: Москва Пользователь №: 849 |
Ох вы бы уж поосторожней с критикой англ. языка - Он гораздо богаче по словарному запасу ,скажем, того же русского ( за счёт отсутствия морфологии в нём очень много синонимов). Кстати можно было назвать City of derelict ships (более точно по смыслу). Ну почему же, можно и deserted, abandoned, да и еще несколько терминов можно найти. Bogdan и Maverriccck сказали вполне достаточно. Слово "derelict" слишком книжное. В разговоре ни один англичанин его не употребит, пока не дойдет "до высокого стиля". Специально проконсультировался у англичанина. Про американцев вообще не говорю: скорее всего средний американец его даже не знает. Этот термин у американцев означает "уклоняться от выполнения долга" и ничего общего с кораблями и им подобным не имеет. А по поводу "богаче по словарному запасу", так тут просто можно сказать, что да, действительно, общее количество слов в англ. яз. составляет 350 тыс. + около 300 тыс. технических терминов. А вот в плане передачи оттенков он значительно уступает русскому. Просто синонимичность большая. И это при совершенно одинаковом смысле разных слов. С номинативностью слабовато. Нюансы передаются довольно слабо и зачастую одним и тем же словом в зависимости от контекста. На этом полемику прекращаю. Мой значительный опыт работы переводчиком английского языка позволяет мне это сделать и не продолжать диалог. Как было сказано выше: - хватит воду в ступе толочь. |
HunterX |
Dec 26 2007, 23:16
Сообщение
#5
|
боцман Группа: форумчанин Сообщений: 114 Регистрация: 27-November 07 Из: Краснодар Пользователь №: 12,713 |
Внесу свою лепту.
Abandoned - слово не подходит. Скажу прямо LOST и точка. Например: сегодня по ТВ смотрел программу про Грецию (по РТР) и там Атлантиду (потерянный город) назвали LOST CITY. Все, дальше говорить не буду. Издатель - дурак. Мне на ваши продажи за бугром похе.ру, но мне хочется, чтобы разработчики получили за свою работу. Американцу и Европейцу будет понятно слово ЛОСТ, а Abandoned - книжное слово. Ну да ладно... |
Strelok |
Dec 27 2007, 11:03
Сообщение
#6
|
капер Группа: Seaward.Ru Team Сообщений: 544 Регистрация: 18-June 05 Из: Москва Пользователь №: 849 |
Внесу свою лепту. Abandoned - слово не подходит. Скажу прямо LOST и точка. Это что за тон? Здесь высказывают свое мнение, а не объявляют вердикт. Я свое мнение высказал как профессионал. Можешь не соглашаться, но без всяких "и точка". Цитата назвали как назвали скорее всего изза лицензий либо по привычке как например термины ПИРАТЕС! ктонить из вас спецов по англ. переводил русские термины P.I.R.A.T.E.S на англ.. там пиратес и не пахнет (скорее special получается типа strength perception и такдалее) восприятие на англ совсем не Impression а удача на англ совсем не Success а Luck! (разве что у бората сагдиева) Согласен полностью. Использование терминологии абсолютно некорректно и кроме издевок на Западе ничего не вызовет. |
Текстовая версия | Сейчас: 17th May 2024 - 12:09 |